Skip to main content

Understanding the Meaning of the Word "Mandarin"

I could remember writing about the seven words that all mean Mandarin. There was confusion about what Mandarin was in Chinese. The Chinese language subject is often referred to as 华语 (huá yǔ) which was referred to as hua gu in Hokkien. Hokkien Chinese may have used the word lan nang to literally mean "our people". Today, the ethnic Chinese not in China are 华人 (huá rén) or hua lang in Hokkien. Personally, I want to refer to myself as a hua lang than a lan nang. Now, the meaning of Mandarin does have a European origin. As languages evolve and get accepted, it's no surprise that the word Mandarin isn't of Chinese origin.

Instead, The Atlantic offers this insight into the origin of the word Mandarin:

This one word encapsulates an entire colonial history. In the 16th century, Portuguese explorers were among the first Europeans to reach China. Traders and missionaries followed, settling into Macau on land leased from China’s Ming dynasty rulers. The Portuguese called the Ming officials they met mandarim, which comes from menteri in Malay and, before that, mantrī in Sanskrit, both of which mean “minister” or “counselor.” It makes sense that Portuguese would borrow from Malay; they were simultaneously colonizing Malacca on the Malay peninsula. 

Speaking of Malay, they also compose a lot of the Filipino people who were called 番仔 (fān zăi) which means non-Chinese. Today, I prefer to call Filipino 菲律宾人 (Fēilǜbīn rén) instead of the Hokkein word huan na. I think 番仔 (fān zăi) or huan na might refer to Southeast Asians of non-Chinese origin. The Filipino language has borrowed from Chinese, Malay, and Spanish. I've eaten Spanish food and Mexican food--both have a feeling of familiarity with Filipino dishes that I love to eat. 

Added more insights from The Atlantic on Mandarin also including:

Over time, the Portuguese coinage of “mandarin” took on other meanings. The Ming dynasty officials wore yellow robes, which may be why “mandarin” came to mean a type of citrus. “Mandarin” also lent its names to colorful animals native to Asia but new to Europeans, like wasps and snakes and, of course, ducks. And the language the Chinese officials spoke became “Mandarin,” which is how the English name for the language more than 1 billion people in China speak still comes from Portuguese.

Language evolved over time and I could remember eating mandarin oranges. Some people may even be familiar that there's a villain from Marvel Comics' Iron Man named the Mandarin. Being a Mandarin meant a person was an important position. Today, calling the Chinese main language Mandarin might be because it's the most commonly spoken Chinese language. Mandarin is also called 普通话 (pǔ tōng huà) which literally means the common language of China. It's also called as 中国话 (zhōng guó huà) and 中国 (zhōng guó) is the Chinese name for China. Yet, we call China, China, in English and 中国 (zhōng guó) in the Mandarin language. 

It's like how the word China may have been derived from the Middle Eastern word Čīn from Persia and the Sanskrit word Cīna. Granted, China and India are very close to each other. It also surprised me to learn how earlier versions of the folk tale Aladdin supposedly happened in China even when the characters are obviously Middle Eastern. Heck, the name Aladdin is a very common Arabic name. Though, some say the name came from the Qin Dynasty.

Popular posts from this blog

What's the Use of Complaining About Celebrities and Political Dynasties Running for Politics While DEFENDING Presidential and Rejecting Parliamentary?

2025 is just around the corner for the midterm elections . People keep emphasizing the need to "defend the 1987 Constitution of the Philippines" for any amendments whatsoever. If that were true then we really need to remove Article XVII entirely if the 1987 Constitution of the Philippines was meant to be set in stone (read here ). Several camps whether it's PDP-Laban supporters, Liberal Party of the Philippines supporters, Uniteam supporters, etc.--I can expect social media mudslinging at its finest . I keep talking about the need to amend or even replace the 1987 Constitution of the Philippines. However, they keep acting like it's the best constitution in the world, they cite Atty. Hilario G. Davide Jr. (and others like the Monsods) to idolatrous levels , and when I talk about the parliamentary system--I can expect the whole, "Boohoo! It will never work because we already tried it under Marcos! The proof was Cesar Virata!" However, I wrote a refute on that ...

30 Years of Flor Contemplacion Crybabies Spreading Fake News

Liza Maza Facebook Page It's 30 years since Flor Contemplacion was executed in Singapore. My memories was how some people felt hatred for Singapore, how we were told that "Filipinos are always oppressed." in both values education and civics classes, and how Flor should be regarded as a heroine. The Buwan Ng Wika program came and Flor's execution was also highlighted in the song "Kuko Ng Agila" (Claws of the Eagle). Flor was always romanticized as innocent, a martyr, and even some decent Filipinos bought it once. However, I soon accepted Flor's execution to be what it is-- Singaporean justice .  Some people are still continuing to commemorate Flor--as if she was some kind of Catholic saint or martyr. I could remember rallies year after year, commemorating Flor's "martyrdom". What was also ironic was, at that time, the Vizconde Massacre (read here ) happened and the wrong people were arrested. The public demanded the blood of Hubert Jeffry P....

Taiwan Aboriginal Culture Park Indigenous Bamboo Dance

This is another bamboo dance done by what I believe are Atayal dancers. The dance steps are very similar to what one might find in Nueva Ecija or any indigenous region of the Philippines. What makes it more appealing to me is the absence of Taiwanese Mandarin in the lyrics. Instead, it's lyrics that would sound like the chanting of Filipino indigenous dancers. There are similar yet different movements between Taiwanese aborigines and Filipino aborigines. The Malaysians and Indonesians have settled in several places. The dance movements between Taiwanese aborigines and Filipino aborigines are too similar to be ignored. Even the indigenous language might be very similar. 

Atayal Cloth Dance

I may not be going to Taiwan or the Mountain Province any time soon. However, I'm still fascinated by the performances done by both groups. It's no surprise that the DNA tests done would reveal common ancestry between Malaysian, Indonesian, Filipino, and the ethnic groups in Taiwan. The words sound to be very similar to an Ifugao song. Similar yet different. The dances of the Taiwanese tribes in Taiwan share similaritites with the other ethnic groups in Asia. Above is an Ifugao dance demonstration.

The Happy Aborigines Taiwanese Song

  While looking for an Aborigine song that gave me an earworm--I found this interesting aboriginal song. By looking at this video, I suspect that this song is actually a love song between a man and a woman,. It does sound very Ifugao-like as well.