Though the Tsou don't actually live within the Alishan Forest Recreation Area, the CFDO had little choice but to build a cultural scene for Alishan on the basis of the old song Gao Shan Qing to satisfy visitors' imagined expectations of Alishan. The Tsou folk singing and dancing had stopped during the recent tourism downturn, but the Alishan National Scenic Area Administration held tryouts in 2008, for which the winning troupe won the opportunity to perform at the Alishan Forest Recreation Area entrance."Tall green mountains, deep blue waters; the girls of Alishan are lovely as the waters; the men of Alishan are strong as the mountains...": Gao Shan Qing has pretty much become the anthem of Alishan.Gao Shan Qing was the theme song for the 1950 film Happenings in Ali Shan, the first Mandarin-language film to be produced in Taiwan. Some say the melody was adapted from a Tsou folk song, while others say it was penned by renowned composers Teng Yu-ping and Chow Laam Ping. The original singer of the song was Cheung Sai Sai, who played the heroine of the film, but it was later popularized by (the late) Teresa Teng, transforming it into a beloved classic. Many mainland Chinese people know about Alishan and Taiwan because of this song. But locals tell us that, due to the poor lighting conditions in Alishan's deep, dense forests, the film was shot in the mountain districts of Hualien and many of the actors were Amis.
Some versions of the song include aboriginal words like "Nalowanto" and "Puwasata puwasata". It's pretty much a background chanting which I enjoy. Maybe, a Malaysian, Indonesian, or an Ifugao will be able to decode it. Not me, I'm just sharing my thoughts on the anthem of Mt. Alishan. Alternatively, the song has been titled "Girl of Mt. Alishan". Alishan in itself is an aboriginal name.
I believe in the speculation that the melody came from a Tsou folk song. I want to think that somewhere in Taiwan--the natives of Mt. Alishan may have a version of the wrong purely in an aboriginal language. The song's mixture of Mandarin and aboriginal language may sound like an Ifugao song mixing Tagalog and the Ifugao dialect.
Comments
Post a Comment