Skip to main content

My Thoughts on the Seven Chinese Words to Say "Chinese"?

Right now, I feel like revisiting Chinese with a new understanding. Back then, we only memorized without understanding. Teachers, no matter how good he or she was, were forced to conform to a system that only taught how to memorize long sentences but not how to understand them. I felt the approach of reading in both Mandarin and Amoy can be distracting to one thing--learning Mandarin. Talk about not allowing vernacular to be spoken in Tagalog class. However, Amoy is spoken in class (and I got into trouble many times for breaking that rule) to learn Mandarin. I took basic Mandarin at the University of San Carlos (since a foreign language elective is required), learned pinyin, and later one of my Chinese language teachers spoke to me in Amoy, "Now, you see how important Mandarin is. Good." She used the word 华语 (huá yǔ). Just because I had bad grades back then doesn't mean I'm unable to learn new things, right?

We have seven ways to say Chinese? Many times, it's very easy to say, "华语 (huá yǔ) is very important." Yet, somebody ends up saying other words like 普通话 (pǔ tōng huà) to refer to Mandarin. I looked into Yoyo Chinese to find how Chinese has seven meanings. Yet, one ends up getting mixed up. So, how does it work?

In Chinese, we have two words that end up making one word. Talk about compounded words like in the English language. So, we must think of how these words end up with such. Now, let's begin, shall we?

中文 (zhōng wén)

We have the word zhōng wén. The character 中 means middle or China the Middle Kingdom. The 文 means script or language. This would mean the Middle Kingdom Script or language. The 文 would mean the language, both written and spoken. 

普通话 (pǔ tōng huà)

Now, we learn another word. This is used to talk about the official language of China. The word 普通 means common. The word 话 means speech or language. It's the spoken language. A direct English translation means the commonly spoken language. It's almost like saying Tagalog is the common spoken language in the Philippines. 

国语 (guó yǔ)

Now, we have 国 which means country or national. The 语 means language, tongue, or words. Translated, it would mean the national language. So, if somebody were to say, "The national language of the Philippines is Tagalog." It would be almost like saying, "The 国语 of the Philippines is Tagalog while the 国语 of China is Mandarin."

汉语 (hàn yǔ) 

Ever heard of the statement Hanyu Pinyin? Well, that's the Pinyin often used in the encoding. Taiwanese pinyin has a few differences like X is Hs and C is Ts. The Han here refers to the Han ethnic group. Chinese history also talks about the Han Dynasty which lasted for 400 years. Eventually, the Han Dynasty fell down during the Three Kingdoms era. 

中国话 (zhōng guó huà)

中国 would refer to China as a country. The 话 would refer to the spoken language. Put together, it means the spoken language of China

华语 (huá yǔ)

Now, we have the use of the word 华语. The 华 can refer to Chinese ethnicity in general. Chinese have become quite a scattered race. You've heard of terms like Chinese-Filipino, Chinese-American, Chinese-Canadian, Chinese-British, Chinese-Singaporean, etc. As a Chinese-Filipino, it's more appropriate to call me a 华人 (huá rén) in 菲律賓 (Feilübin). To say, I'm a 菲律賓华人 would be more appropriate than to call me a 中国人 since I have zero Chinese citizenship. So, the translation means the Chinese language, Chinese tongue, or Chinese words. 

华文 (huá wén) 

We had the 华语. Now we talk about the 华文. As mentioned earlier, the 文 means the language in both written and spoken. The 华文 would now refer to the Chinese language, both written and spoken. So, I think using 华文 instead of 华语 to label the subject might be more appropriate. It's to learn how to speak Mandarin, know the pinyin (as encoding will be much easier eventually), and write Chinese characters. 

Comments

Popular posts from this blog

Okay, We've Heard These Wise Words by the Late Luis V. Teodoro, But Ever Heard of His Words About th PARLIAMENTARY SYSTEM?!

There's nothing wrong with complaining. Complaining can be counterproductive. However, the problem with the likes of Butthurt Philippines (where I got the quote above) is that they'd rather stick to complaining than get the solutions. Even worse, it seems that the administrator of the Butthurt Philippines Facebook page is that he'd rather look at me as some "DDS troll". Is that the best answer that its owner, who I heard is Lico Reloj (if that's his real name) could even come up with? They'd dismiss me because I'm part of the CoRRECT Movement Moderated Public Forum. I've been insulted for my supposed poor ability in detecting sarcasm. Maybe I should've researched word elongation to detect sarcasm. However, with the way Butthurt Philippines' Facebook page carries things--I doubt it that it's productive complaining.  The quote by the late Luis V. Teodoro is right. I was reminded of why I wanted to move out of the Philippines. I always fel...

Pol Pot's Brutal Regime May Be Summarized by "Hating Everyone Better Than Him"

Documentation Center of Cambodia Archives Two days ago, on April 17, 1975, marked the 50th year since Pol Pot (real name, Saloth Sar) rose to power. The Khmer Rouge only ruled for four years, but it showed one thing--a reign of less than six years isn't necessarily benevolent (read here ). A look at Pol Pot's past may show that he was the typical inggitero--the Filipino word for someone who's easily jealous of others! The History website reveals this brutal detail on Pol Pot's regime, which was most likely fueled by jealousy : Pol Pot was a political leader whose communist Khmer Rouge government led Cambodia from 1975 to 1979. During that time, an estimated 1.5 to 2 million Cambodians died of starvation, execution, disease or overwork. One detention center, S-21, was so notorious that only seven of the roughly 20,000 people imprisoned there are known to have survived. The Khmer Rouge, in their attempt to socially engineer a classless communist society, took particular ...

Cooking Mud Crabs: Why the Color Changes

Above is a GIF I created. After writing on crab mentality and the Filipino First Policy --I got inspired to write about why mud crabs change color. Mud crab dishes are one of my favorite foods in Surigao City. The color is dark but when it's cooked, it goes red. The Tavern Hotel is among the best places to get a mud crab dish.  Now, it's time to do science as a daily hobby. Sure, I'm no chemist or biochemist. However, researching and studying science as a hobby is sure fun. Here's an explanation from The Conversation : A crustacean’s exoskeletons contain several chemicals called pigments, which give the crabs and prawns their colour. One of these is an orange-ey pigment called “astaxanthin”. This is a member of the family of pigments that is responsible for colouring many of the yellow, orange and red animals. When the crustaceans are alive, the astaxanthin is tightly wrapped up and trapped by a special protein called “crustacyanin”. This is why live crabs and prawns us...