Skip to main content

Dragon Boat Festival and Its Connection to Machang

On the fifth day of the fifth lunar month, a festival known as the Dragon Boat Festival (note it's not Dragon Ball). There are three stories of the festival's origin. The story goes with China's first known famous poet known as Qu Yuan which is the most well-known story. This would be the origin of the food that I would know as machang among Chinese Filipinos as well as Filipinos of other ethnicities. Filipinos of Malaysian or Indonesian descent still call it machang. 

The life of Qu Yuan came to a sad end when he ended his life at 62 years old:

During his exile, Qu Yuan wrote a great deal of enduring poems showing his love and passion for his country, some of which are still very famous in China.

In 278 BC, the Qin State conquered the capital of Chu. On hearing of the defeat, on the 5th day of the 5th lunar month, Qu Yuan in great despair committed suicide by drowning himself in the Miluo River (a branch of Yangtze River) as a gesture of dying along with his motherland.

The rest is legend… When they heard of Qu Yuan's death, the local people were very sad, and rowed out on the river to search for his body, but were unable to find him. To preserve his body, the locals paddled their boats up and down the river, hitting the water with their paddles and beating drums to scare evil spirits away. They threw lumps of rice into the river to feed the fish, so that they would not eat Qu Yuan's body.

An old Chinese doctor poured realgar wine into the river to poison the monsters and to protect Qu Yuan. 

Whether or not people did what the legend said, I can't be sure. What was certain was that Qu Yuan ended his life when the Qin State conquered the capital of Chu. Therefore, eating machang became part of a tradition due to the legend. I believe his body was never found. Some people die and their body was never found, therefore confirming their deaths even without a body found.

The ma in machang is the Hokkien for meat. The Mandarin is referred to as 肉粽 (ròuzòng). The 肉 is meat and the 粽 is dumpling. In short, 肉粽 (ròuzòng) means meat dumplings. It has the usage of humba--a dish that tends to evolve and adapt in different places. So far, I've eaten the Filipino version of machang which has a similar taste to valenciana. The difference is that unlike valenciana, machang is steamed in dried leaves such as banana leaves (most commonly used in the Philippines) while others use lotus leaves, bamboo leaves, and pandan leaves. I think the Filipino style of machang uses banana leaves since it's the most readily available material.

Machang has become a readily available street food. For Filipinos, I guess they prefer the brown rice version because it's very similar to the valenciana. There are also versions mixes red beans. I guess my favorite version of the machang will always be the brown version with meat. 

Popular posts from this blog

Learning About Jose Rizal's Chinese Ancestry (and Blood) Back in High School (and College)

JoseRizal.com Today is Rizal Day, and I found myself admiring him. I don't have his level of genius. Some people often joked that they practiced the Rizal hairstyle. He was only 5.28 feet, which may have been considered tall at that time compared to today's standards. This takes me back in time when my Filipino teacher (forgot her full name) asked, "Do you have to be born a Filipino to be truly Filipino. If we must accept it, Rizal's blood was Chinese." Rizal would be a Chinese mestizo. Look into his history. Rizal's great-great-grandfather was a Chinese immigrant . Those questions forever shook my mind slowly but surely. I'm Chinese by blood, but I was born in the Philippines to Filipino citizen parents, even if my great-grandparents were mostly from China.  Concerning Rizal's ancestor, this is an interesting detail: Domingo Lamco: A Beacon of Resilience Domingo Lamco, also known by his Chinese name Cua Yi-Lam (“Ke Yi-Nan” in Mandarin), was a trailbla...

The Song "Ako'y Isang Pinoy" Really Reeks of Historical Ignorance

It's Buwan ng Wika or Month of the Language. One of the songs that's often sung in the Buwan ng Wika program is "Ako'y Isang Pinoy" or "I'm Filipino" in English. I remembered this song was sung in the Filipino language class. I did hate the Filipino language, especially as an ethnic Chinese growing up in the Philippines. Examining the lyrics The lyrics go like this with English translation: I am a Filipino Ako'y isang pinoy In heart and soul Sa puso't diwa Filipino born Pinoy na isinilang In our country Sa ating bansa I am not good at foreign languages Ako'y hindi sanay sa wikang mga banyaga I am a Filipino who has my own language Ako'y pinoy na mayroong sariling wika Gat Jose Rizal then spoke Si Gat Jose Rizal nooy nagwika He preached in our country Sya ay nagpangaral sa ating bansa It is said to not love one's own language Ang 'di raw magmahal sa sariling wika The smell is more than stinky fish Ay higit pa ang amoy sa mabaho...

Filipinos Calling Indians as "Bumbay"

The song "Dayang Dayang" was given a parody cover called "Dayang Daya". Oftentimes, the song "Dayang Dayang" is thought to be Indian. Instead, it's arguably said to be from Muslim Mindanao or was brought in either from Malaysia or Indonesia. Historically, some of the settlers in the Philippines were Malaysians and Indonesians. So, it's probably safe to say that most Filipinos of brown skin descent are mixed Malay and Indonesian. I was even reminded how I mistook a Malaysian woman for a Filipino woman. Back on topic, the parody song has an introduction that says, "Kami Bumbay galing sa India..." (We're Bombay coming from India). I even tend to refer to Indians as Bombay--something I ended up tactlessly saying during my first trip to Singapore. Many times, Filipinos tend to use Bumbay not as a racial slur but to simply refer to an Indian. Some Filipino-Indians don't even mind being called Bumbay for a reason. I guess they got accust...